Nhập gia tùy tục, câu nói này không chỉ dùng với con người mà còn đúng với cả các bộ phim hoạt hình nổi tiếng.
Phim hoạt hình là một thể loại phim mà chắc hẳn ai cũng đã từng xem và cảm thấy thích thú. Nó đã trở thành món ăn tinh thần của biết bao bạn trẻ. Với hình ảnh đẹp mắt, nội dung dễ hiểu, phim hoạt hình là gắn liền với tuổi thơ của biết bao người.
Tuy nhiên tại mỗi quốc gia thì có nền văn hóa, lối sống khác nhau nên khi trình chiếu những tác phẩm hoạt hình ở các nước thì các hãng lớn như Pixar hay Disney đều có sự thay đổi các tình tiết trong phim để phù hợp với thị hiếu của khán giả nơi đó.
Hôm nay chúng ta cùng điểm qua một số khung hình đã được "chế biến" khác đi so với bản gốc tại các quốc gia trên thế giới nhé!
Moana Được phát hành với một tựa đề khác ở Ý do cái tên gốc Moana trùng tên với một diễn viên đóng phim con heo của Ý.
Trong Ratatouille thì phiên bản tiếng Pháp có bức thư mà Remy tìm thấy được viết lại bằng tiếng Pháp, thay vì chỉ thêm phụ đề
Nguồn: boredpanda